Pare che il bilinguismo mi perseguiti... a Bolzano si parla italiano e tedesco, a Padova italiano e veneto e qui a Boston-incredibilmente- si parla inglese e spagnolo.
Non è affatto inusuale trovare cartelli scritti in ambo le lingue, commessi e parrucchieri bilingui, o sentire lo speaker della metropolitana annunciare le comunicazioni più importanti anche in spagnolo.
Insomma, non c'è dubbio che sapendo unicamente lo spagnolo sia possibile sopravvivere negli States. Certo, sopravvivere non significa vivere egregiamente...e infatti molto spesso le persone ispaniche che non sanno parlare bene inglese svolgono i lavori più umili e peggio pagati.
C'è una sorta di "razzismo" nei confronti degli ispanici, o meglio un senso di superiorità da parte degli americani anglofoni. L'altro giorno, ad esempio mi trovavo negli spogliatoi della palestra e ho assistito ad una scena che esaltava proprio questo senso di superiorità.
In palestra c'è una ragazza che ha il compito di mantenere puliti gli spogliatoi, di assicurarsi che shampoo e balsamo siano sempre disponibili, così come gli asciugamani bianchi messi a disposizione dei clienti. Sicuramente è di madrelingua spagnola, ma parla inglese- o almeno io ho sempre parlato in inglese con lei. Per farla breve, nella zona delle docce il pavimento era piuttosto bagnato, quindi una signora americana di una certa età le si è avvicinata e le ha detto alzando la voce come se fosse sorda e scandendo le parole come fosse handicappata "Look here, it is mucho dangerous!"La ragazza le ha tirato un'occhiata di traverso, probabilmente pensando "Guarda che non sono sorda, brutta vecchiaccia, e poi si dice muy e non mucho!". Il suo sguardo è stato però male interpretato da una nuda signora sui 70, che si è sentita in dovere di aggiungere "mucho periculoso!".
Ora, io non so lo spagnolo e non so neanche perfettamente l'inglese, ma credo che chiunque lavori in una palestra e abbia a che fare con secchio e spazzolone e con i cartelli che qui ci sono dappertutto con la scritta "danger wet floor"( = pericolo, pavimento bagnato) capisca la parola danger/dangerous e sappia anche il significato di really dangerous (tanto più che il suddetto cartello è bilingue: inglese-spagnolo).
Che senso ha quindi trattare così una persona, facendola sentire inferiore e assumendo che non capisca l'inglese solo perché il suo aspetto è latino? Non era per gentilezza che le due signore hanno cercato di sfoderare il loro misero spagnolo. C'era un non so che di altezzoso nel loro modo di fare...
La povera ragazza non ha mostrato di essersi offesa e ha cercato di soddisfare le clienti da brava americana; io, invece, a quelle due streghe avrei volentieri tirato un pugno.
.....esagerata "le avrei tirato un pugno" ..... le streghe si bruciano
RispondiEliminagià anche io avrei fatto altrettanto.. la diplomazia non è un mio punto di forza ;)
RispondiElimina